Jehovah's Witnesses, and
sometimes ex-JWs, insist that the New World Translation of the New Testament is
more accurate because it includes the Hebrew name of God. Is this a correct
assumption?
No ancient Greek
manuscripts of the New Testament contain the Hebrew name of God.
If I were to talk about
Mosheh many readers would not immediately recognize that I was referring to
Moses, even though Moses is an inaccurate rendering of the word Mosheh. The same
would be true of other Hebrew names. The Hebrew name of God, the
Tetragrammaton, is a Hebrew word that most Gentiles would probably not be able
to pronounce even if the correct pronunciation were known.
Consider that the name
Jesus is the Latin counterpart of the Hebrew Yeshua, the Hebrew word Yeshua
means "Jehovah-Savior" or "Jehovah is salvation" or
"salvation of Jehovah," and in the Old Testament the New World
Translation often renders Yeshua as merely "salvation," such as in
Job 13:16 & Psalm 13:5.
The New Testament is
inspired of God, and Jesus Christ recognized and verified the inspiration and
authority of the New Testament by way of anticipation. (John 14:26; 16:12-13)
New Testament quotes of the Old Testament are translations of a Hebrew text into
Greek, and under inspiration of God the New Testament Bible writers rendered
the Hebrew name of God as Lord (Gr. Kurios) in their quotations of the Old
Testament. Why? Because of the changeover of the authority and power of the
name of Jehovah to the name of Jesus. (John 5:23; 17:11; Acts 4:12; Philippians
2:9-11; Hebrews 1:4)
The Watchtower Society
inserts the Hebrew name of God into the New Testament text of the New World
Translation to support their doctrines and support their claim that only
Jehovah's Witnesses are true Christians and that only Jehovah's Witnesses will
be saved.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.